Translation of 'me' - German English Dictionary

German
English
ich {ppron}; icke [Berlin] ~mir ~michI; me (used after 'to be'; 'than' or 'as', without a verb and [coll.] instead of I)
ExamplesExamples
1. ich bin1. I am; I'm
2. Ich bin's.2. It's/That's me.
3. meine Schwester und ich3. My sister and I; my sister and me [coll.]
4. ich und meine Freunde4. I and my friends; me and my friends [coll.]
5. Ich nicht!5. Not me!; Not I!
6. Immer ich!6. Always me!
7. Warum ich?7. Why me?
8. ich selbst8. I myself
9. Warum muss immer ich die ganze Arbeit machen?9. Why am I always the one who has to do the work?; Why is it always me who has to do the work? [coll.]
10. „Wer ist da?“ „Ich“10. 'Who's there?' 'I am.' / 'It's me.' [coll.]
11. „Komm her!“ „Wer? Ich?“11. 'Come here!' 'Who? Me?'
12. „Wer war das?“ „Ich nicht!“12. 'Who did it?' 'Not me!'
13. „Ich habe Hunger.“ „Ich auch.“13. 'I'm hungry.' 'Me too.'
mir; mich {ppron}me
ExamplesExamples
1. ein Freund von mir1. a friend of mine
2. Gib mir das Buch!2. Give me the book!
3. Warte auf mich!3. Wait for me!
Es ist mir schleierhaft …; Es ist mir ein Rätsel …It beats me …; Beats me …; It's beyond me …
ExamplesExamples
1. Es ist mir schleierhaft/ein Rätsel, wie sie fünf Tage ohne Trinkwasser überleben konnten.1. It beats me how they managed to survive (for) five days without drinking water.
2. Es ist mir schleierhaft, wie du bei dieser Hitze arbeiten kannst.2. It beats me how you manage to work in this heat.
3. Es ist mir schleierhaft, warum er sich so ein großes Auto gekauft hat.3. Beats me why he bought such a big car.
4. Es ist mir ein Rätsel, wie sie die Stelle bekommen hat.4. It beats me/It's beyond me how she got the job.
5. Was ich nicht kapiere, ist, wieso bleibt sie bei ihm?5. What beats me is why she stays with him.
6. „Was sagt er?“ „Das frage ich mich auch.“6. 'What's he saying?' 'Beats me.'/'It's beyond me.'
jdn. ärgern; jdn. aufregen; jdn. nerven {vt}; jdm. auf die Nerven gehen; an jds. Nerven kratzen; jdm. auf den Senkel/Geist gehen [ugs.]; jdn. vergrätzen [ugs.] {vi}to annoy sb.; to irritate sb.; to vex sb.; to get on sb.'s nerves; to get sb.'s goat [coll.]; to tick off <> sb. [Am.] [coll.]
ExamplesExamples
1. ärgernd; aufregend; nervend; auf die Nerven gehend; an jds. Nerven kratzend; auf den Senkel/Geist gehend; vergrätzend1. annoying; irritating; vexing; getting on sb.'s nerves; getting sb.'s goat; ticking off
2. geärgert; aufgeregt; genervt; auf die Nerven gegangen; an jds. Nerven gekratzt; auf den Senkel/Geist gegangen; vergrätzt2. annoyed; irritated; vexed; got/gotten on sb.'s nerves; got/gotten sb.'s goat; ticked off
3. Seine Einstellung nervt mich gewaltig.3. His attitude is really annoying me / ticking me off.
4. Manchmals geht sie mir furchtbar auf den Geist.4. She really irritates me / ticks me off / gets on my nerves sometimes.
5. Es regt mich tierisch auf, wenn sie ihre Versprechen nicht hält.5. It really annoys me / irritates me / ticks me off when she doesn't keep her promises.
6. Ich habe mich ziemlich geärgert, als sie so spät kamen.6. I was really annoyed/irritated/ticked off when they were so late.
7. Das nervt!7. That's a real pain!
die zehn Gebote; der Dekalog {m} [geh.] (Bibel) [relig.]the Ten Commandments; the Decalogue (Bible)
ExamplesExamples
1. Du sollst an einen Gott glauben.; Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.; Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. (erstes Gebot)1. You shall have no other gods but me / no other gods before me.; Thou shalt have no other gods but me / no other gods before me. [archaic]; Thou shalt have none other gods but me / none other gods before me. [archaic] (first commandment)
2. Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen.; Du sollst den Namen Gottes nicht verunehren. (zweites Gebot)2. You shall not misuse the name of the Lord your God; You shall not invoke with malice the name of the Lord your God.; You shall not take the name of the Lord your God in vain.; Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. [archaic] (second commandment)
3. Du sollst den Tag des Herrn heiligen.; Halte den Ruhetag am siebten Tag der Woche.; Halte den Sabbat heilig. (drittes Gebot)3. You shall sanctify the holy day.; Observe the Sabbath day, to keep it holy.; Remember the Sabbath day and keep it holy.; Keep the Sabbath day to sanctify it; Thou shalt sanctify the holy day. [archaic]; Thou shalt keep the Sabbath day holy. [archaic] (third commandment)
4. Du sollst Vater und Mutter ehren.; Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.; Ehre deinen Vater und deine Mutter. (viertes Gebot)4. Honour your father and your mother.; Thou shalt honour father and mother. [archaic]; Thou shalt honour thy father and thy mother. [archaic]; Honour thy father and thy mother. [archaic] (forth commandment)
5. Du sollst nicht töten.; Du sollst nicht morden. (fünftes Gebot)5. You shall not kill.; You shall not (commit) murder.; Thou shalt not kill. [archaic]; Thou shalt do no murder. [archaic] (fifth commandment)
6. Du sollst nicht ehebrechen.; Du sollst nicht die Ehe brechen.; Du sollst nicht Unkeuschheit treiben. [altertümlich] (sechstes Gebot)6. You shall not commit adultery.; Thou shalt not commit adultery. [archaic] (sixth commandment)
7. Du sollst nicht stehlen. (siebentes Gebot)7. You shall not steal.; Thou shalt not steal. [archaic] (seventh commandment)
8. Du sollst nichts Unwahres über deinen Mitmenschen sagen.; Du sollst nicht falsch gegen deinen Nächsten aussagen.; Du sollst kein falsches Zeugnis geben. [altertümlich]; Du sollst nicht falsch Zeugnis ablegen/reden wider deinen Nächsten. [altertümlich] (achtes Gebot)8. You shall not give false testimony against your neighbour.; You shall not be a false witness.; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. [archaic] (eighth commandment)
9. Du sollst nicht die Frau deines Mitmenschen begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Frau. (neuntes Gebot)9. You shall not desire/covet your neighbour's wife.; Thou shalt not covet thy neighbours wife. [archaic]; Do not let thyself lust after thy neighbour's wife. [archaic] (ninth commandment)
10. Du sollst nichts begehren, was deinem Mitmenschen gehört.; Du sollst nicht das Hab und Gut deines Nächsten begehren.; Du sollst nicht begehren deines Nächsten Gut. (zehntes Gebot)10. You shall not set your desire on anything that belongs to your neighbour.; You shall not covet anything that belongs to your neighbour.; You shall not desire/covet anything that is your neighbour's.; Thou shalt not covet any thing that is thy neighbour's. [archaic] (tenth commandment)
bei etw. schneller sein; vor jdm. da/fertig sein {v}to beat sb. to sth.
ExamplesExamples
1. Sie war vor mir auf dem Hügel.1. She beat me to the top of the hill.
2. Wetten, dass ich vor dir an der Haustür bin?2. I bet I can beat you to the front door!
3. Er hat die Ziellinie knapp vor mir passiert.3. He beat me narrowly to the finish line.
4. Wir haben uns gefragt, wer von uns zuerst mit der Arbeit fertig ist und sie hat es zwei Tage früher geschafft.4. We wondered which of us would finish our work first, and she beat me to it by two days.
5. Du bist mir zuvorgekommen.; Du warst schneller.5. You beat me to it.; You beat me to the punch.
6. Ich wollte das letzte Kuchenstück nehmen, aber da war jemand schneller.6. I wanted to take the last piece of pie, but somebody beat me to it.
7. Sie wollten die Zeichentrickserie verfilmen, aber ein anderes Studio kam ihnen zuvor.7. They wanted to make the comic strip series into a film, but another studio beat them to the punch.
jdn. täuschen; jdn. hereinlegen; jdm. etw. vormachen {vt}to fool sb.
ExamplesExamples
1. täuschend; hereinlegend; vormachend1. fooling
2. getäuscht; hereingelegt; vorgemacht2. fooled
3. das Auge täuschen, sodass man Farben sieht, die nicht da sind3. to fool the eye into seeing colors that aren't there
4. Mir machst du nichts vor.4. You can't fool me.
5. Sogar Kunstfachleute wurden getäuscht.5. Even art experts were fooled.
6. Lass dich durch Äußerlichkeiten nicht täuschen.6. Don't be fooled by appearances.
7. Mir kannst du mit dieser alten Ausrede nicht kommen.7. You can't fool me with that old excuse.
8. Macht dir doch nichts vor!8. Stop fooling yourself!
9. Was du nicht sagst! [iron.]; Wer's glaubt, wird selig!; Also verschaukeln kann ich mich selber! [ugs.]9. You (sure) could have fooled me! [iron.]; And pigs might fly! [Br.]; And (maybe) pigs can fly! [Br.]
10. Einmal hast du mich reingelegt, ein zweites Mal gelingt dir das nicht!; Wer zweimal auf denselben Trick hereinfällt, ist selber schuld. [Sprw.]10. Fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me! [prov.]
das Gruseln {n}; der Grusel {m} [selten]; das (kalte) Grausen {n}; ein Schaudern {n}; ein Schauder {m} [geh.]; eine Gänsehaut {f}; der Horror {m} [ugs.]the creeps; the willies; the cold chills; the heebie-jeebies
ExamplesExamples
1. Wenn ich daran denke, überkommt mich ein Schauder.1. It gives me the creeps when I think about it.
2. Wenn ich einen glitschigen Aal sehe, bekomme ich eine Gänsehaut/das (kalte) Grausen/den Horror [ugs.] / steigen mir die Grausbirnen auf [ugs.].2. I get the creeps when I see a slimy eel.
3. Als ich seinen Blick sah, lief mir ein Schauer über den Rücken.3. I got the creeps / the heebie-jeebies when I saw him looking at me.
4. Bei vielen Anwendungen der Gentechnik überkommt mich ein Schaudern.4. Many of the applications of genetic engineering give me the heebie-jeebies.
5. Dieser Wald ist mir unheimlich.; Dieser Wald gruselt mich; In diesem Wald gruselt es mich.5. This forest gives me the willies.
6. Schon bei dem Gedanken wird mir ganz anders.6. Just the thought of it gives me the cold chills / the willies / the heebie-jeebies.
jdm. etw. sagen; nennen; verraten; offenbaren [geh.] {vt}to tell sb. sth.; to share sth. with sb.; to reveal sth. to sb. [formal]
ExamplesExamples
1. zutiefst persönliche Gefühle offenbaren1. to share / reveal profoundly personal feelings
2. Wenn Sie mir noch Ihren Namen sagen / verraten, kann ich im Computer nachsehen.2. If you give me your name, I can check on the computer.
3. Den Grund (dafür) hat er mir nicht genannt / verraten.3. He didn't tell me what the reason was.
4. Sie hatte dieses Geheimnis noch nie jemandem verraten.4. She had never shared this secret with anyone before / revealed this secret to anyone before.
5. Ein Vöglein hat mir verraten, / Es hat mir jemand geflüstert, dass du dir diese CD wünschst.5. A little bird told me you have been wishing for this CD.
6. Verrätst du mir deinen Geburtstag?6. Are you going to tell me when your birthday is?
7. Kannst du mir verraten, wie ich das anstellen soll?7. Can you tell me how I'm supposed to do this?
8. Wir machen eine Überraschungsparty. Aber du darfst nichts verraten!8. We're throwing a surprise party! But you have to promise not to tell!
9. „Was ist da drinnen?“ „Das verrate ich nicht!“9. 'What's inside? ' 'I'll never tell!'
Springkräuter {pl} (Impatiens) (botanische Gattung) [bot.]touch-me-nots (Europe); jewelweeds (Nearctic); balsams (Tropics); snapweeds (botanical genus)
ExamplesExamples
1. Drüsenspringkraut; Indisches Springkraut; Himalaya-Balsamine; Bauernorchidee (Impatiens glandulifera)1. ornamental jewelweed; Himalayan balsam; kiss-me-on-the-mountain; policeman's helmet; bobby tops, copper tops
2. echtes/großes Springkraut {n}; Wald-Springkraut {n}; Rühr-mich-nicht-an {n}; Altweiberzorn {m} (Impatiens noli-tangere)2. touch-me-not balsam; touch-me-not
3. fleißiges Lieschen {n}; schöne Wienerin {f} [Ös.]; Süüfferli [Schw.] (Impatiens walleriana)3. busy lizzy
4. Sie ist wie ein Kräutlein Rührmichnichtan. [übtr.]4. She is a bit oversensitive.; She is slightly vulnerable.